Professional Translation Service
Speciallized in Japanese-English and English-Japanese Translatin
JATSU 翻訳ネイションワイドサービス
英日、日英翻訳特化 低額料金で高品質な翻訳実績17年
JATSU翻訳ネイションワイドサービスー英日、日英翻訳特化
低額料金で高品質な翻訳 実績17年
《1》翻訳取り扱い分野
JATSU翻訳ネイションワイドサービスは個人から官公庁、企業、研究所の依頼まで幅広く翻訳業務を担っております。言語は英日、日英の2言語のみとなります。
【1】 個人のお客様に対応できる分野
1)海外から受け取った書簡やメールの英日翻訳
2)海外へ送る書簡やメールの日英翻訳
3)海外の大学に留学する際の志望書、自己PR書の日英翻訳
4)海外の大学に留学する生徒のための推薦状の日英翻訳
5)研究者の場合には研究論文や国際学術雑誌論文、書評の日英、英日翻訳
(I工業技術などの産業系や医薬、化学以外の研究分野はすべて対応が可能です。)
【2】 官公庁、企業、研究所のお客様に対応できる分野
1)歴史分野の日英、英日翻訳(公文書の翻訳も可能です。)
2)政治(国際政治、国内政治)、行政分野の日英、英日翻訳
(官公庁の政治文書、行政文書の翻訳も可能です。
また、海外の観光客への町、市、県、都府のPR文書の翻訳も可能です。)
3)経済、金融、経営分野の日英、英日翻訳
4)ビジネス分野の英日、日英翻訳(プレゼン資料の翻訳も可能です。)
5)環境、新エネルギー分野の日英、英日翻訳
6)漫画分野の日英翻訳(マンガ単行本、月刊誌、ウェブ配信マンガ、アニメテロップなど)
7)ホームページの日英、英日翻訳
8)IT、情報通信の日英、英日翻訳
(工業技術などの産業系や医薬、化学分野以外の研究分野はすべて対応が可能です。)
上記の対応分野はおおまかなものです。取り扱いできるかどうかの正式の判断は、依頼者からの原稿を拝見した後に返答させていただきます。場合によっては上記以外の分野も対応できることもあります。
《2》注文から納品までの流れ
注文から納品までの流れは以下のようになります。
1)メールの添付ファイルとして翻訳を依頼する原稿を送付してください。
その際、納品期日の目安をご記入をお願いします。
2)原稿を翻訳できるかどうかと納品期日までに翻訳できるかの判断を
メールで返信させていだきます。
また、その際、料金見積もりを提示させていただきます。
3)翻訳作業に入り、終了後に校閲を行います。
その後で、依頼者様に翻訳原稿をメールの添付ファイルとして送付して、
検証していただきます。
4)依頼者様の要望を入れて、修正と変更を加えさせていただきます。
5)最終翻訳原稿を依頼者様にメールで添付ファイルとして送付させていただきます。
(その際に、請求書を送付し、料金振込み用の銀行口座番号をお知らせいたします。)
6)最終翻訳原稿の受け取りから10日以内に指定された銀行口座へ
料金の振り込みをお願いします。
低学料金で高品質な翻訳サービスは
JATSU翻訳ネイションワイドサービス
依頼者様の満足のいく翻訳を心がけております。また、納品の期限を厳守いたします。